If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
Ofta när man läser olika artbeskrivningar så dyker man på termen "benthopelagic" när det gäller fiskens levnadssätt. Kan någon den korrekta svenska översättningen på denna term?
Egentligen inte nödvändigt men; "bentho" i antik grekiska betyder (havs)botten, och "pelagos" betyder hav. Ordet djup motsvaras normalt av "batho" eller "bathy" (exempel: Benthochromis tricoti - Bathybates fasciatus).
Så om jag tar ett exempel med Satanoperca jurupari (http://www.fishbase.se/Summary/Speci...sname=jurupari) som lever i sydamerikas floder, så bör man helt enkelt tolka uttrycket "benthopelagic" som "bottenlevande". Vilket inte var någon nyhet då det är en jordätare, men det är alltid kul att förstå de olika termernas egentliga betydelse.
Det har sin förklaring det namnet också, lokalbefolkningen i sydamerikas djungler är det som gett den det namnet. Orsaken sägs vara att de ansåg det vara djävulens påfund när de såg det strömmade ut levande yngel ur munnen på den. De hade då ingen aning om fiskens sätt att föda upp sina yngel. Ordet jurupari kommer från lokala språk och sägs betyda demon, ande, och gör väl bilden komplett, en demonisk djävulsabborre. Till saken hör att fisken är otroligt lugn och snäll, på gränsen till timid...Sedan finns det en annan, Satanoperca daemon, som är en helt annan fisk, men namnets betydelse är ju detsamma.
Båda simmar för övrigt i mina akvarium, men nu har vi visst fjärmat oss vad denna tråden var tänkt att handla om... :-)
mvh
/Hasse
En snabb google-sökning på "benthos" och "greek" ger flera träffar med följande förklaring:
"The name benthos is derived from the Greek, meaning "depths of the sea." "
Men jag hittar också:
"BENTHOS - (greek for bottom), animals associated with substrates"
och t.o.m. detta:
"BENTHOS The bottom of any water, including the shore; adj. "benthic" " (Invertebrate Zoology Glossary)
Det behöver alltså inte ens vara djupt.
Det ändrar alltså inte på min slutsats med mitt exempel, när vi pratar om flodlevande fiskar handlar det ju inte om havets djup, utan om flodbottnen. Har jag fel?
Kommentar